Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

о мясе

Владимир Гуриев написал любопытную запись в фейсбуке о, как он назвал это, "мясе" в литературной прозе. Честно говоря, не уверен, что я вполне улавливаю это понятие, и мне тяжело сравнивать англоязычных авторов с русскоязычными (несравнимо больше читаю по-английски, чем по-русски, и это как бы разные миры для меня). Но как-то заставляет задуматься. Поделитесь вашим мнением, если вас тоже заставило. Процитирую запись целиком:

читаю абсолютно проходной page-turner, в котором нищая школьница получает в наследство миллиарды долларов (это не очень важно, но показывает, как низко я пал).

и там буквально во второй главе прекрасная фраза:
«она была из тех вечных оптимистов, которые верят, что вот-вот получат на чай сто долларов, работая в забегаловке, где самое дорогое блюдо стоит $6.99»

в моём переводе это звучит не так здорово, но поскольку я сам такой, то со мной срезонировало. в любом случае вопрос у меня другой.
почему русские писатели так не пишут? я, честно говоря, не большой специалист по современной русской литературе, но такие точные и свежие характеристики видел только у пелевина, который не в счёт, потому что у него они составляют чуть ли не основу творческого метода, а тут книжка вообще не такая, просто тебе время от времени кладут в суп мясо, хотя могли бы этого не делать, прокатило бы.

и такого в англоязычной литературе много. есть, например, писатель третьего или даже четвёртого ряда gene doucette. он пишет совершенно прекрасную дурь про бессмертного чувака, который прожил шестьдесят тысяч лет и все эти шестьдесят тысяч лет бухал, потому что иначе рехнуться можно — и нет, он не видел александра македонского, чингиз-хана или христа, потому что старался держаться подальше от неприятностей на всякий случай.

это, разумеется, совершенно эскапистская литература, а главный герой немножко мэри сью, потому что ему, прямо скажем, очень везёт и даже алкоголизм ему только на пользу, но там чуть ли не на каждой странице есть какая-нибудь крохотная и незаметная шутка, которая и не шутка даже, а наблюдение, ну или не наблюдение, а не знаю что — короче, опять мяса положили.

в русской версии такой герой, конечно, бы сталину помогал бороться с фашизмом (ну или боролся бы со сталиным, хотя это вряд ли). не сказав и не подумав за четыреста страниц ничего интересного.

это я не к тому, что русские книги хуже, но вот именно этот приём — короткое, неожиданное и точное наблюдение героя или автора — у нас как-то, кажется, не в чести.
наши или стилисты, или рисуют сталина широкими мазками, предоставляя читателю самому додумать детали и остроумные диалоги.

но почему?


У него в комментариях есть некоторые рекомендации, особенно "Петровы в гриппе" Сальникова, и кое-где интересная дискуссия. А мне вспомнилось место из "Города Брежнева" Идиатуллина, мелочь, которая очень понравилась при прочтении. Там действие происходит в 1983-м году, и атмосфера того времени вообще воссоздана исключительно подробно и мастерски. И вот есть такая сцена, во время дискотеки в пионерлагере местные амбалы пришли разбираться, героический вожатый их встречает и уводит в парк, рассказчик стоит недалеко от входа в дискотеку и смотрит на это и слышит сзади себя музыку:

"Я поежился, а Витальтолич пошел в парк - в темпе, так что амбалы с чуваком поспешили за ним, не оглядываясь. Они нечаянно - вряд ли специально - попали в темп первой композиции с пластинки "Спейса", которую традиционно врубил Петрович, и это было немножко смешно и довольно жутко."

Вот это - оно?
Tags: литература
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 101 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →