По-моему, он нащупывает там нечто важное. Разумеется, и до него и после писали много о желании принадлежать к избранному кругу, но у Льюиса особенно хорошо получается отделить это стремление к сопричастности от примесей, рассмотреть под микроскопом, ухватить то существенное, что отличает его от честолюбия, от снобизма, от стремления преуспеть во всем. Я с некоторым дискомфортом узнавал в этом эссе себя в разные моменты своей жизни и в разных жизненных решениях, и долго об этом потом думал.
Да, там немало морализаторства, как и полагается в эссе Льюиса. Но это интересное морализаторство, на мой взгляд. Короче, рекомендую. Я нашел русский перевод текста (это было не так уж и легко), немного его подправил в важных местах, и выложил вот здесь:
К.С.Льюис. Избранный Круг
И оригинал тоже выложил:
C.S.Lewis. The Inner Ring
Приятного чтения. Вот небольшой отрывок для затравки:
"Подумайте сами. Если вы хотите куда–то попасть по разумной причине — скажем, из любви к музыке, — удовлетворить вас можно. Вас взяли в квартет, вы рады. Но если вы просто хотите стать «своим», радость ваша быстро угаснет. Изнутри круг совсем не так хорош, как снаружи. Он потерял свою прелесть хотя бы потому, что принял вас. Но и вообще, когда вы пообвыкнетесь, члены его окажутся ничуть не лучше ваших старых друзей. С чего им быть лучше? Вы искали не благородства, не доброты, не ума, не учености, вы ничего не искали, кроме сопричастности. Как только вы станете «своим», вы увидите, что есть круг поуже. Конец радуги — все равно впереди. Войти же в новый круг нелегко, и так всегда. Причину вы знаете — вы сами, проникнув внутрь, отпихиваете посторонних. Это естественно. Там, где людей соединили какието цели, «не пускать» просто не приходится. Вас четверо — и работы ровно на четверых. А вот «узкий круг» и существует, чтобы не пускать. Какое же удовольствие, если нет чужаков? Невидимая граница не в радость, если за ней не топчется много народу. В исключении, в неприятии — самая суть такого круга."