Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

о чтении вслух

Недавно я закончил читать детям "Хоббита" - читали долго, понемногу каждый день перед сном. Это я впервые попробовал читать им длинную книгу по частям, и результат превзошел ожидания - детям очень понравилось, и старшей (12) и младшему (7), они требовали продолжения все время, и обсуждали прочитанное.

Во время чтения я не раз думал о том, как меняется впечатление от книги при чтении вслух.

Мне несколько раз в прошлом попадался такой совет начинающим писателям: читайте вслух то, что вы написали, и то, что звучит плохо, неуклюже, непонятно - меняйте. Мне этот совет казался интересным и в то же время не вполне понятным. Ведь вполне часто и при чтении про себя видишь, что где-то невнятно или неуклюже написано; почему именно чтение вслух должно это особенно подчеркнуть?

Теперь я как минимум убедился в том, что это действительно так. Во время чтения вслух "Хоббита" я не раз ловил себя на том, что ту или иную фразу хочется изменить прямо-таки в процессе зачитывания, и несколько раз так и поступал. (я читал перевод Рахмановой, но не хочу этим сказать, что как-то особенно его ругаю; в целом все понравилось, и в других переводах есть схожие проблемы - я полистал несколько наугад).

Иногда это было из-за синтаксиса. Некоторые предложения - из тех, в которых, ошалев от обилия деепричастных оборотов и тщетно стараясь не расплескать коромысло со смыслом, путешествуя по подчиненным частям и ныряя в озера сомнительных метафор, можно заблудиться, как в лабиринте - казалось просто неправильным читать вслух как есть (хотя я легко читал их глазами) - и я делил их на части, менял порядок слов, выносил длинное определение в отдельное предложение.

Иногда это были конкретные слова. Например, я ненавижу теперь слово "подле". Скажу, немного преувеличивая, что не понимаю, зачем оно существует и зачем пользоваться им в переводах, если можно использовать обыденные слова "возле" или "рядом", и если в оригинале стоит совершенно обыденное "near" или "next to". Почему "подле", почему литературно-архаичное слово?

Иногда это были именно особенности чтения вслух, когда нет письменной формы, чтобы прояснить морфологию. Мне запомнилась особенно одна из загадок в сцене Бильбо с Голлумом:

Уничтожает всё кругом:
Цветы, зверей, высокий дом,
Сжуёт железо, сталь сожрёт
И скалы в порошок сотрёт,
Мощь городов, власть королей
Его могущества слабей.

В последней строке "могущества" произносится, разумеется, точно так же, как "могущество". Из-за выкрученного ради рифмы порядка слов трудно уловить смысл. Власть королей его (это о ком вообще?) "могущество" (непонятно чье могущество) слабей (могущество слабей чем что?). На меня были нацелены недоуменные взгляды, и я остановился и объяснил смысл этих слов. А при чтении глазами проблема не возникает, понятно, что могущества - чего?, а не что?

В конечном итоге я осознал, как это выглядит и звучит на конкретных примерах, но все равно не знаю, что думать об этом критерии - "хорошо звучит при чтении вслух". Да, для книги, которую читаешь детям перед сном, это однозначно важно. Но если я читаю какую-то взрослую книгу, и нормально воспринимаю лексику и сложный синтаксис, и ничто меня не затрудняет, почему это важно, что прочитав то же самое вслух или услышав в аудио-версии (которые я все равно не слушаю), это будет восприниматься хуже?

Тут словно есть неявное предположение о некоем настоящем, "внутреннем" качестве прозы, и что когда мы ее слышим, это помогает к нему "пробиться". Но напрашивается возражение: есть просто разные виды "качества", какие-то особенности стиля лучше работают при чтении про себя, другие наоборот при чтении вслух, и нет единого идеала. Так менее уютно, без единого идеала, но может, это вернее отражает реальность?

P.S. Ответ на загадку - "время".
Tags: литература
Subscribe

  • открытая запись

    Если хотите спросить меня или других посетителей о чем-то, предложить что-то, поговорить, поделиться итд. - это тут в комментах. Открытые записи…

  • немалая заслуга

    "Светлов встал, протягивая мне руку: - Подождите. Я вам кое-что скажу. Я, может быть, плохой поэт, но я никогда ни на кого не донес, ни на кого…

  • о спорте

    У меня два вопроса о Симоне Байлз, американской гимнастке, которая во время олимпиады отказалась от участия в нескольких видах соревнований, объяснив…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 54 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • открытая запись

    Если хотите спросить меня или других посетителей о чем-то, предложить что-то, поговорить, поделиться итд. - это тут в комментах. Открытые записи…

  • немалая заслуга

    "Светлов встал, протягивая мне руку: - Подождите. Я вам кое-что скажу. Я, может быть, плохой поэт, но я никогда ни на кого не донес, ни на кого…

  • о спорте

    У меня два вопроса о Симоне Байлз, американской гимнастке, которая во время олимпиады отказалась от участия в нескольких видах соревнований, объяснив…