Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

о нарративном прошлом в английском

Я нашел пример конструкции по-английски, на которой "ломается" моя интуиция английской грамматики (которая вообще говоря неплохо работает и которой я немного горжусь). Мне попалась фраза в научно-фантастическом романе, которая показалась просто неправильной с точки зрения грамматики, но носители языка - как минимум, некоторые - не согласились.

Я заменю текст из книги на выдуманный мной, чтобы убрать не имеющие отношения к вопросу подробности. Представьте себе диалог, который пересказан в "нарративном прошлом времени" (он сказал, я пошел итд.). Рассказчику задают вопрос, после чего у него "внутренний монолог", он думает, что делать, соврать или сказать правду? Это можно по-разному передать по-английски, но в данном случае это сделано фразой "Do I lie, do I tell the truth?" - вопросом, заданным самому себе в мыслях.

Теперь отрывок в двух вариантах:

1. "And where were you on that night?", she asked. I hesitated. Did I lie, did I tell the truth? I wasn't sure I could lie convincingly, but telling the truth seemed more risky yet.

2. "And where were you on that night?", she asked. I hesitated. Do I lie, do I tell the truth? I wasn't sure I could lie convincingly, but telling the truth seemed more risky yet.

Какой из этих вариантов "правильный", какой более идиоматичный? Я буду особенно рад мнению носителей английского языка, native speakers (и если да, укажите на это, пожалуйста), хотя и кто угодно другой может ответить, конечно.

Вы, наверное, знаете, что в английском "нарративном прошлом" вообще говоря происходит автоматический сдвиг времен назад, не так, как в русском. Например: "Он сказал, что любит меня", но: "He said he loved me" - эти два предложения означают одно и то же. Аналогом русского "Он сказал, что любил меня" будет "He said he had loved me". Казалось бы, по этому правилу "Do I lie, do I tell the truth?" должно превратиться в "Did I lie, did I tell the truth?". Но почему-то мне этот вариант очень мешает, не проходит мою внутреннюю "грамматическую проверку" (что вполне вероятно означает ее ущербность). Может быть, потому, что это внутренний монолог. Не уверен. Я обнаружил, что могу прочитать "Did I lie, did I tell the truth?" только как риторический вопрос о прошлом (например, подразумевая немедленный прыжок в настоящее: вот все это случилось, и что я тогда сделал, соврал или сказал правду?), но не как сомнения о том, как поступить. Из-за того, как продолжается фраза, пришлось вернуться и заставить себе понять это, как сомнения, но звучит очень неестественно.

Вместе с тем, один носитель языка, интуиции которого я очень доверяю, LanguageHat, сказал, что "Did I" звучит для него совершенно нормально, хотя и "Do I" возможно с стилистическим оттенком драматического прыжка в настоящее. Я также задал вопрос в StackExchange, и там мнения несколько разделились.
Tags: английский
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • теория вероятности и тревожность

    У меня есть простой трюк для решения многих вопросов или задач, связанных с вероятностью. Я всегда стараюсь в первую очередь найти равновероятностное…

  • поддавки

    Понравилась шахматная(?) задачка от Евгения Поникарова. Автор задачи John Beasley. Белые начинают и выигрывают в поддавки. Напомню правила игры в…

  • спускались в шахты с нелитературными целями

    Лет шесть или семь не видел имя Дивова (российский фантаст) и почти забыл о его существовании. А тут. А тут, оказывается, такое движение, такая…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 120 comments

Recent Posts from This Journal

  • теория вероятности и тревожность

    У меня есть простой трюк для решения многих вопросов или задач, связанных с вероятностью. Я всегда стараюсь в первую очередь найти равновероятностное…

  • поддавки

    Понравилась шахматная(?) задачка от Евгения Поникарова. Автор задачи John Beasley. Белые начинают и выигрывают в поддавки. Напомню правила игры в…

  • спускались в шахты с нелитературными целями

    Лет шесть или семь не видел имя Дивова (российский фантаст) и почти забыл о его существовании. А тут. А тут, оказывается, такое движение, такая…