Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

о переводах Мураками (англ.)

В этот раз о переводах Харуки Мураками на английский язык. По наводке LanguageHat:
  • Статья Wendy Lasser, в которой она сравнивает разные переводы Мураками на английский и приходит к выводу, что переводы Бирнбаума ей нравятся больше других (судя по цитируемым ей отрывкам, мне тоже);
  • Беседа по электронной почте двух переводчиков Мураками (к сожалению, не включая Бирнбаума) и редактора его английских переводов. Там ещё в этой беседе забавно всплывают строки из "Евгения Онегина" (к-е Мураками цитирует в одном из своих романов, мной ещё не читанном). Приводятся четыре варианта перевода этих строк ("Он рыться не имел охоты//В хронологической пыли", и на этом обрывается: бытописание земли Х.М. посчитал неважным, видимо) на английский язык, и, конечно же, вариант Набокова угадывается с пол-пинка.

Интересное чтиво.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment