Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

староанглийский язык, король Альфред и учёность

Вот пример староанглийского текста:

Ða ic ða ðis eall gemunde, ða gemunde ic eac hu ic geseah, ær ðæm ðe hit eall forhergod wære ond forbærned, hu ða ciricean giond eall Angelcynn stodon maðma ond boca gefylda, ond eac micel mengeo Godes ðiowa; ond ða swiðe lytle fiorme ðara boca wiston, for ðæm ðe hie hiora nanwuht ongietan ne meahton, for ðæm ðe hie næron on hiora agen geðiode awritene. Swelce hie cwæden: "Ure ieldran, ða ðe ðas stowa ær hioldon, hie lufodon wisdom, ond ðurh ðone hie begeaton welan ond us læfdon. Her mon mæg giet gesion hiora swæð, ac we him ne cunnon æfter spyrigean. Ond for ðæm we habbað nu ægðer forlæten ge ðone welan ge ðone wisdom, for ðæm ðe we noldon to ðæm spore mid ure mode onlutan."

Это отрывок из письма короля Альфреда епископу Верферту, которое было написано в конце 9-го века и является предисловием к переводу "Пасторского правила" (Regulae Pastoralis Liber [1]). Книгу эту написал папа Григорий Первый (в православной традиции называемый Григорий Двоеслов) в конце 6-го века.

Примерный черновой перевод отрывка:
Когда я вспомнил обо всём этом [о печальном состоянии учёности и знаний в Англии ещё недавно, о к-м Альфред пишет в предыдущем абзаце -- avva], я вспомнил также, как видел -- до того, как всё было разграблено и сожжено -- как церкви по всей Англии стояли, полные сокровищ и книг, и множества слуг Божьих; но они очень плохо знали свои книги, и не могли их понять, потому что книги не были написаны на их языке. Они как будто говорили: "Наши предки, до нас занимавшие эти места, любили мудрость, и с её помощью они добились богатства и оставили его нам. Здесь мы до сих пор можем наблюдать их следы, но не можем проследовать по ним и поэтому мы потеряли и мудрость и богатство, потому что не желаем склониться своим разумом к их следам".

А вот -- для особо отважных, желающих проследить этот староанглийский текст в оригинальном его написании -- страница манускрипта 9-го века (писанного скорее всего именно при дворе Альфреда) с этим самым текстом. Я выделил красными чертами начало и конец процитированного выше отрывка.




[1] Эта книгу разные авторитетные источники называют тремя способами: Regula pastoralis curae,
Liber pastoralis curae, и Regulae pastoralis liber. Причина этих расхождений мне неизвестна. Четвёртый вариант - Cura pastoralis - встречается в сети чаще, чем первые три вместе взятые, но не появляется в авторитетных источниках и, по-видимому, является принятым сокращённым названием книги.

Update: Аудиофайлы с этим отрывком (в том числе): http://www.engl.virginia.edu/OE/Guide.Readings/Alfred.html
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 18 comments