Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:
  • Mood:

Нора Галь

Всё время забываю написать: в сети появилась знаменитая книга переводчицы Норы Галь "Слово живое и мёртвое".

Книгу эту совершенно необходимо прочитать любому, кого интересует литературный перевод, его проблемы и особенности.

С чем-то я лично в ней далеко не согласен (и об этом надеюсь ещё написать в будущем), а что-то, наоборот, представляется совершенно гениальным, но абсолютно всё заслуживает внимания.

За публикацию, если я правильно понимаю, надо благодарить юзера dkuzmin. Спасибо!
Subscribe

  • о том, что есть попытка - пытка или не пытка

    По-моему, очень интересно написал А.К. в своем фейсбуке ( вот здесь) о "нет значит нет" в применении к попыткам знакомства/ухаживания. Процитирую…

  • большая лодка застряла

    Мне неожиданно понравилась чудаческая запись "Мне нравится, что большая лодка застряла", сами знаете о чём. Вот частичный перевод с вольностями:…

  • избранный круг

    Некоторое время назад попалась ссылка на незнакомое эссе Клайва Стейплза Льюиса, "Избранный круг" ("The Inner Ring"). Точнее, это его речь перед…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments

  • о том, что есть попытка - пытка или не пытка

    По-моему, очень интересно написал А.К. в своем фейсбуке ( вот здесь) о "нет значит нет" в применении к попыткам знакомства/ухаживания. Процитирую…

  • большая лодка застряла

    Мне неожиданно понравилась чудаческая запись "Мне нравится, что большая лодка застряла", сами знаете о чём. Вот частичный перевод с вольностями:…

  • избранный круг

    Некоторое время назад попалась ссылка на незнакомое эссе Клайва Стейплза Льюиса, "Избранный круг" ("The Inner Ring"). Точнее, это его речь перед…