Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

испорченный телефон

Оригиналом пусть послужит вот этот стих Бродского, из цикла "В Англии":

Английские каменные деревни.

Бутылка собора в окне харчевни.
Коровы, разбредшиеся по полям.
Памятники королям.
Человек в костюме, побитом молью,
провожает поезд, идущий, как всё тут, к морю,
улыбается дочке, уезжающей на Восток.
Раздается свисток.
И бескрайнее небо над черепицей
тем синее, чем громче птицей
оглашаемо. И чем громче поет она,
тем все меньше видна.

Следующий шаг - испанский перевод этого стиха, который я нашёл. Т.к. испанский язык я всё равно не гав-гав, спрячу его под элжекатом для любопытных:
ALDEAS DE PIEDRA

a construidas en piedra.
Una catedral embotellada en la ventana de un pub.
Vacas dispersas en los campos.
Monumentos a reyes.
Un hombre con un traje comido por polillas
ve partir un tren, dirigiéndose, como todo aquí, hacia el mar,
sonríe a su hija que se va al Este.
Un silbido se oye.
Y el cielo sin fin sobre las tejas
se hace más azul a medida que se llena del exaltado canto de un pájaro.
Y mientras más claramente se oye el canto,
más pequeño se hace el pájaro.

Далее следуют две испорченно-телефонные версии. Сначала я испанский текст перевёл на английский Вавилонской рыбкой, а с английского на русский - Промтом. Получилось вот что:
КАМЕННЫЕ ДЕРЕВНИ к построенный в камне. Собор, разлитый в бутылки в окне паба. Рассеянные коровы в областях(полях). Памятники королям. Человек с иском(костюмом), съеденным polillas видит, делят поезд, движение, подобно всему здесь, для моря, улыбки его дочери, кто уходит на Восток. Свист слышат. И бесконечное небо на плитках кровли становится более синим, поскольку это заполняется поднятой песни птицы. И в то время как песню слышат более ясно, меньший, птица становится.
А потом я перевёл сразу с испанского на русский тем же Промтом. Получилось, как ни странно, что-то куда менее суразное:

КАМЕННЫЕ ДЕРЕВНИ в построенные в камне. Собор разлитый в бутылки в окне паба. Рассеянные коровы на полях. Памятники в королей. Человек с костюмом съеденным молями видит делить поезд, dirigi? Ndose, как каждый aqu?, к морю, sonr? И в его(её) дочь, которая уходит на Восток. Свист слышится. И небо без конца(цели) на кровельной черепице себе делает м? S синий цвет по мере того, как он(она) наполняется восторженным пением одного p? Jaro. И пока м? S ясно пение, м слышится? S грешил(согрешил,грешила,согрешила,грешило,согрешило)? Или он(она) делается p? Jaro.

Морали нет.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments