Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey

скакальные стихи

Листая жутко интересный журнал "The Journal of American Folklore", наткнулся на небольшую статью с примерами jumping rhymes -- т.е. стихов, которые проговаривают, прыгая через скакалку (в одиночку или вместе, через длинную скакалку, которую крутят двое). Статья в выпуске 1929-го года (Vol. 42, No. 165, pp. 305-306).

Вот этот стих особенно понравился своим оптимизмом:
Mother, Mother, I am sick.
Call the doctor, quick, quick, quick.

Doctor, doctor, shall I die?
Yes, my darling, bye and bye.

Наверное, jumping rhymes часто совпадают с считалками (counting rhymes), ведь у них очень схожие цели. Интересно, есть ли у jumping rhymes (их также называют skipping rhymes) русские эквиваленты -- как их по-русски называют и какие стихи особенно часто используют/использовали для прыжков через скакалку? Может, кто-то помнит какие-то интересные примеры и расскажет?

Вот ещё несколько стихов из этой статьи, за элжекатом.

  • Old man daisy
    Sets me crazy,
    Up the ladder,
    Down the ladder,
    One, two, three.
  • I know a little lady, but her name is miss, (miss the jump by stepping on the rope)
    She went around the corner to buy some fish,
    She met a little fellow and she gave him a kiss,
    I know a little lady but her name is miss. (miss the jump)
  • Your mother, my mother
    Live across the way
    Two hundred sixty East Broadway.
    Every night they have a fight
    And this is what they say:
    Akabaka, soda cracker,
    Does your father chew tobacco?
    (Jump counting yes, no, yes, no etc. to failure)

  • Post a new comment


    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.