Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

политика и иврит

Эта запись - про внутриизраильскую политику и иврит.

  • "Те, кто хочет Ариэля Шарона, должен голосовать за три буквы!". Это гениально ;-)
  • Вчера опять слышал в рекламе "кальфи" вместо "кальпи", но на этот раз - в рекламе "Аводы". Задумался.
  • Выходной выпуск "Хаарец" - гадость жуткая. Сидел в кафе, листал "приложение". Нечистоплотная истерика. Дорон Розенблюм: статья о том, как Шарон устраивает нам в Израиле орвэловский 1984. Статья называется "2003". Арье Каспи: статья о том, как надо всем идти голосовать, потому что это может оказаться последними выборами в Израиле (не потому, что Израилю конец придёт, не подумайте! -- нет, потому, что правые, придя к власти, отменят демократию). Это вообще просто беспредел, т.е. при чтении этой статьи Каспи ощутил прилив физической гадливости. Невозможно принимать всерьёз журналиста, который так откровенно врёт и пропагандирует. Этакое зеркальное отражение Софьи Рон какой-нибудь.

    Вывод: "Хаарец" перед выборами лучше вообще не читать.
  • Сегодняшний выпуск предвыборной рекламы. Все явно устали и никто ничего нового не придумал. Либерман с безжизненными кукольными глазами очень неубедительно о чём-то врал. Столбик "Шинуя" в их мультяшке вырос почти до размеров "Аводы", трудно отличить (но перейти "Аводу" они не решились всё же). В рекламе "Шаса" рав Овадия Йосеф объяснял, как те, кто проголосовали за Шас, попадут не просто в рай, а сразу на шестой или пятый этаж рая. Какое постыдное мракобесие. Ну и хорошо, ещё пол-мандата Шиную это его заявление добавило, наверное.
  • Ещё был ролик о том, как правильно надо голосовать, что не забыть с собой взять на выборный участок итп. Обратил внимание на то, как в какой-то момент чиновник, который это всё объясняет, говорит: חבל שהקול שלכם ילך לאיבוד. Внезапно задумался о двусмысленности этой фразы: действительно, её можно использовать в значении "жаль, что ваш голос будет утерян", а можно -- в значении "жаль будет, если ваш голос будет утерян" -- и в этом значении использовалось в ролике. Двузначность скрыта уже внутри фразы חבל ש..., от неё всё идёт. Мне кажется, что это второе значение более разговорно, чем первое, и, возможно, появилось недавно? -- хотя могу ошибаться. В более "корректном" языке я бы ожидал חבל אם... или что-нибудь такое. Впрочем, мне кажется (опять-таки, не уверен), что эти два значения חבל ש... довольно надёжно различаются с помощью интонации. Если я говорю "жаль, что...", то на втором слоге слова "хаваль" есть снижение тона, обычная повествовательная интонация; если я говорю "жаль будет, если...", то на втором слоге слова "хаваль" тон резко повышается. Верно ведь?
  • Вот ещё такой вопрос. В рекламе одной из арабских партий показывают на столе какие-то разноцветные картонные коробочки, а потом они постепенно одна за другой исчезают (но в конце ещё несколько остаётся). Что это за коробочки, кто-нибудь знает? Ужасно любопытно ;)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments