Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

только ты без сердца мех

Гениальная версия басни про ворону и лисицу, в переводе Тредиаковского. Совершенно непонятно, как это мимо меня прошло до сих пор.
Но тем самым из его носа растворенна
Выпал на землю тот сыр. Лиска, ободренна
Оною корыстью, говорит тому на смех:
"Всем ты добр, мой Ворон; только ты без сердца мех".

Спасибо clement'у, который в одной записи собрал французский оригинал и три русских перевода (Сумарокова, Крылова и Тредиаковского).
Subscribe

  • де морган и тангенс бесконечности

    Шейнин в своей "Черной книге" пишет об Августе де Моргане (английский математик и логик 19 века, имя которого живет в "законах де Моргана" в логике):…

  • исигуро и булычев

    В обсуждении подозрительных совпадений мне попался комментарий: "У меня есть похожая загадка. В 2005 году Исигуро выпускает "Не отпускай меня", но…

  • этюд

    Очень красивый этюд И.Шульца (по наводке Эмиля Сутовского). Белые начинают и выигрывают. Обратите внимание, что черным для достижения ничьи…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments

  • де морган и тангенс бесконечности

    Шейнин в своей "Черной книге" пишет об Августе де Моргане (английский математик и логик 19 века, имя которого живет в "законах де Моргана" в логике):…

  • исигуро и булычев

    В обсуждении подозрительных совпадений мне попался комментарий: "У меня есть похожая загадка. В 2005 году Исигуро выпускает "Не отпускай меня", но…

  • этюд

    Очень красивый этюд И.Шульца (по наводке Эмиля Сутовского). Белые начинают и выигрывают. Обратите внимание, что черным для достижения ничьи…