Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

только ты без сердца мех

Гениальная версия басни про ворону и лисицу, в переводе Тредиаковского. Совершенно непонятно, как это мимо меня прошло до сих пор.
Но тем самым из его носа растворенна
Выпал на землю тот сыр. Лиска, ободренна
Оною корыстью, говорит тому на смех:
"Всем ты добр, мой Ворон; только ты без сердца мех".

Спасибо clement'у, который в одной записи собрал французский оригинал и три русских перевода (Сумарокова, Крылова и Тредиаковского).
Subscribe

  • про войну

    Я тут читал дискуссию на реддите (англ.) о том, стоило ли Америке и Британии входить в союз с СССР против Гитлера (автор считает, что не стоило,…

  • о грамотном отношении к статистике

    Вот например такое выступление на Твиттере (перевод ниже): "Примерно две трети людей, погибших в автокатастрофах в Британии, были пристегнуты,…

  • первый том щербакова

    Издали первый том песен Щербакова, песни за 1981-1987 (с полной нотной записью, не только словами). Недешево. Но очень уж хорошо. Еще и пишут,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments

  • про войну

    Я тут читал дискуссию на реддите (англ.) о том, стоило ли Америке и Британии входить в союз с СССР против Гитлера (автор считает, что не стоило,…

  • о грамотном отношении к статистике

    Вот например такое выступление на Твиттере (перевод ниже): "Примерно две трети людей, погибших в автокатастрофах в Британии, были пристегнуты,…

  • первый том щербакова

    Издали первый том песен Щербакова, песни за 1981-1987 (с полной нотной записью, не только словами). Недешево. Но очень уж хорошо. Еще и пишут,…