Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

конь и кобылка

Срочная операция по смене пола несчастной кобылки у Пушкина:
Вся комната янтарным блеском
Озарена. Веселым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?

Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.

На самом деле понятно, конечно, что "конь" здесь используется в общеродовом смысле, такой "конь" может быть и "кобылкой". Но вопрос в том, насколько такое использование было более частым во время Пушкина, чем сейчас?

Вообще вся эта тема названий животных в соответствии с родом/полом очень интересна. И наверняка неплохо изучена, кстати.

Сейчас пойдёт абсолютно импровизационный гон, сочинённый прямо сейчас на ходу. Любая критика приветствуется. Ссылкам на хорошую профессиональную литературу по данной конкретной теме тоже буду рад.

Можно представить себе такую очень грубую и наверняка в чём-то наивную схему: любому слову присвоим меру гендерности, измеряющую, насколько чётко в данном контексте оно ассоциируется у нас с определённым полом животного. Мера 0 означает, что слово абсолютно нейтрально. Меры М-100 (или Ж-100) означают что с вероятностью 100% мы решим, что речь идёт о самце (соответственно, самке). Ну а всякие М-50, Ж-35 итд. означают промежуточные стадии, когда мы не уверены.

Иногда мера гендерности слова не зависит от контекста. "Кобель" - это всегда М-100. "Собака" - почти всегда близко к нулю, почти в любой ситуации мы можем собакой назвать и самца, и самку. С другой стороны, слово "кошка" имеет меру Ж-100 в предложении "у него живут три кошки и два кота", но его мера равна практически нулю в предложении "Кошки - странные животные". А какова его мера в предложении "он завёл себе кошку", без дополнительного контекста?

Вернёмся к нашим, гм, баранам. Самое нейтральное слово для "лошадей" в современном языке -- конечно, "лошадь". Есть ярко выраженные гендерные слова: мерин, кобыла, жеребец (но "жеребёнок", с другой стороны, нейтрально или почти нейтрально, потому что нечего противопоставить; здесь, как и вообще везде в этой теме, особенно выпукло проступают принципы структурализма). А как насчёт коня? У него есть относительно нейтральные контексты, но их, кажется, довольно мало; почти всегда он окрашен в мужской цвет. С другой стороны, эта окраска достигает М-100 только при наличии явного противопоставления "кобыле", или другого очевидно мужского контекста (например, если речь идёт о кастрации).

Так, однако, не обязано было быть всегда. Даль пишет в статье "конь": "на юге, сев. и в Сиб. редко говорят лошадь", т.е. у них, по-видимому, основным нейтральным словом должно было быть именно "конь".

Собственно, вопрос стоит вот как: является ли стих Пушкина свидетельством того, что слово "конь" в его время было несколько менее гендерным, чем сейчас? И Пушкину потому легче было употребить его в нейтральном смысле при наличии по соседству гендерного слова "кобылка"? Именно в этом наличии загвоздка; мы и сейчас можем употреблять "конь" нейтрально, но если рядом упоминается "кобыла", "конь" сразу ей противопоставляется и становится ярко выраженным мужиком.

С другой стороны, возможно, это всё глупые фантазии, и "конь" для Пушкина был ровно в такой же степени мужским словом, как для меня сейчас -- просто, в конце концов, в стихе они употребляются в разных строфах, и читатель просто не замечает этого, не ассоциирует и потому не противопоставляет. Не замечал же я, например, этой "проблемы" до сегодняшнего дня, а сегодня перечитывал просто так случайно -- и отметил. Может, это просто побочный эффект слишком пристального вчитывания.

Не знаю.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments