?

Log in

No account? Create an account
креативность языка - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

креативность языка [июл. 4, 2001|02:34 pm]
Anatoly Vorobey
Где-то в английской части ЖЖ, уже не помню где, наткнулся на выражение:
I'm doing SFA. Кто-то другой его не понял, и автор объяснил: SFA = sweet fuck-all.

Тут, возможно, необходимо пояснение, так как фраза эта за пределами англоязычного мира не очень широко известна. fuck-all обозначает всего-навсего nothing, ничего. Это в основном бритишизм, хотя американцы уже тоже потихоньку начинают использовать. Но вроде бы в Голливудских фильмах так ещё не говорят, поэтому, наверное, не так широко известно.

Мне очень нравится этот "перевёртыш". Интересно, есть ли в других языках что-нибудь подобное?
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: mikhael
2001-07-04 04:48 am

Na ivirite est' starinnaya fraza "klum ata jodea" doslovnyj perevod vyhodit takoj: "Nichego ty znaesh". Prichem na sovremennom ivrite eto zvuchit kak utverzhdenie togo chto ty nichego ne znaesh. Na samom zhe dele fraza yavlyaetsya voprosom "Znaesh li ty?"
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2001-07-04 05:06 am

hmmm...

I wonder why you call it "перевёртыш". Do you imply that the "natural" order in the sentence, i.e syntactic order, would be 'all-fuck'? By the way, this formation, although rare, is present in English, for example, 'heal-all' (herb, Prunella vulgaris).

By the way, the order where the preposition or the adverb appears after the verb is a widespread Old Scandinavian (thus Old English as well) syntactic feature. Especially it was prominent in poetry, for example in Beowulf,

18 Beowulf wæs breme blæd wide sprang/,
19 Scyldes eafera Scedelandum in.
'Famed was Beowulf: boars (of him) flew wide ,
Son of Scyld, in the Scandian lands
(lit. Scandian lands in).'

There is a problem with fuck-all, of course... Would you like to continue?


Renee (http://www.idiolectic.com/news/news.html)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2001-07-04 05:17 am

Re: hmmm...

Нет, я имел в виду перевертыш с семантической точки зрения: all - всё, но fuck-all - ничего. Эксплетив переворачивает (не искажает, не испошляет, а именно переворачивает на 180 градусов) смысл следующего слова.
По-моему, весьма интересное явление.

There is a problem with fuck-all, of course... Would you like to continue?

Sure, what do you mean?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: i_shmael
2001-07-04 05:51 am

Re: hmmm...

Да простое русское "хрен тебе". Отрицание, хотя формально утверждение.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2001-07-04 05:57 am

Re: hmmm...

Не совсем. Именно что отрицание, но дословно - не утверждение, а подарок :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: i_shmael
2001-07-04 06:18 am

Ну

Полные аналоги найти трудно, однако... по-моему, это неплохое приближение...

Интересно, по-фр. bugger-all, вероятно, можно перевести que dalle... тоже странная грамматическая конструкция... наверное, от il n'a que dalle, т.е. ne... que - только...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: manual
2001-07-04 06:50 am

Re: Ну

Если развить мысль про "хрен тебе"..
Идеальный русский перевёртыш это "хуй/ни хуя"..
Например, фразы "хуй там" и "ни хуя там" значат совершенно одно..
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2001-07-04 06:16 am

Re: hmmm...

OK, I think that "перевертыш с семантической точки зрения" exists only in translation. After all, SFA literally means that you're doing easy things, especialy in the army, compare Hebrew 'בית זונות 'whorehouse', said of an easy job in the army. 'Doing nothing' also doesn't imply that you lie immovably on the bed , just that you're not doing any work. You could easily play computer games, eat, etc., and this would be the fuck-all state, which isn't an absense of action as such.

The problem I was talking about, I'm afraid, isn't relevant from the semantic point of view. Shortly, it has to do with the grammatical category of 'all', which could be adjective, adverb, pronoun or even noun- though not in this case. It is unclear to me what is the recipient of 'all', i.e all as in 'everybody', 'everything', or maybe it refers to time?

p.s I just noticed a typo in the Beowulf translation: it isn't boar, but boast :) sorry

Renee (http://www.idiolectic.com/news/news.html)

(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2001-07-04 06:29 am

Re: hmmm...

I disagree. It seems to be that fuck-all is exactly equivalent to nothing semantically, and "doing fuck-all" is exactly "doing nothing": both are said of doing easy stuff. Of course, "sweet fuck-all" in particular is an idiom and "sweet nothing" isn't (well, not in this sense), but that's as far as it goes.
"fuck-all" is not restricted to "doing sweet fuck-all"; it's used as "nothing" in many other circmstances, e.g. "you know fuck-all about life". Of course, there's no complete equivalence: *this is fuck-all, don't worry.

I'm not sure about the grammatical category of "all" in fuck-all. Does it have to be independently analyzable at all? In fact, the pronunciation seems to indicate that that "fuck-all" is a single phonological word.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2001-07-04 06:41 am

Re: hmmm...

OK, I wasn't aware of the "you know fuck-all about life" usage, in this case you are right.

No, it shouldn't be analyzable independently, not in this case anyway, when, as you've pointed out, it is already a compound -one word having only one accent. Still, there are exocentric verbal compounds where you can analyze a certain part as referential to another element in the clause; not in this case, if I can judge from your examples.

I was wondering about grammatical category because I was thinking of this Old English correspondence and wondering whether it could be in the same paradigm as 'lands-in' in
Beowulf. Meanwhile it appears I didn't understand the usage of fuck-all, so it's irrelevant.

Renee
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2001-07-04 05:17 am
Насколько мне известно, подобные вещи рождаются чаще всего в армейской среде как перекодировка существующих аббревиатур. SFA и SFB - всего лишь US Army обозначения Сан-Франциско ареа и его же бей. Ещё из примеров - поп-группа UB40 не имеет никакого отношения к 40-летию, это всего лишь кодовое название бланка-"бегунка",заполняемого перед демобилизацией. Из иврита могу припомнить например наиболее прижившееся рабинское изобретение - "bablAt" или "bilbul beyzim lelo tachles".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: i_shmael
2001-07-04 05:18 am
бритишизм, скорее, bugger-all
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2001-07-04 05:19 am
Думаю, что они оба бритишизмы. А OED, кстати, даёт цитаты на damn-all ещё в 30-х годах 20-го века (а первая цитата на fuck-all - 1960).
(Ответить) (Parent) (Thread)