Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

о порядке прилагательных

Посмотрите, как красиво получается:

"в правом верхнем" - 21,000
"в верхнем правом" - 7,000

Мы намного чаще говорим "в правом верхнем" (углу, окне...), чем "в верхнем правом". То же самое верно для остальных трёх сочетаний слов верхний/нижний, левый/правый: всегда намного чаще вариант, в котором левый/правый стоит сначала, а после него верхний/нижний.

А в английском языке -- совершенно наоборот:

"in the upper left" - 356,000
"in the left upper" - 5,500

Почти всегда сначала стоит верхний/нижний, а потом уже левый/правый. И так почти всегда: разрыв намного больше, чем в русском языке.

Прежде, чем предложить какое-то конкретное объяснение того, что так происходит, мне кажется интересным перечислить возможные объяснения. Мне видятся три возможности типа объяснений.

1. "Минималистский". Вообще не должно быть никакого объяснения. Оно сложилось так потому, что оно так сложилось. Когда в каком-то языке по какой-то причине (возможно, случайной) одна из конструкций используется несколько чаще другой, это передаётся в следующее поколение и разрыв растёт. По-русски говорят "в левом верхнем углу", а не "в верхнем левом углу" (обычно) просто потому, что так говорят.

2. "Когнитивный". Это каким-то образом соответствует тому, как мы думаем о таких вещах (и, например, тому, в каком порядке мы поворачиваем голову, когда смотрим в таком направлении: сначала вправо или сначала вверх?). Гипотеза Ворфа-Сапира итп. В каком направлении? Мы думаем так, потому что говорим так; или мы говорим так, потому что думаем так; или и то и другое и можно без хлеба.

3. "Фонетический". "Так лучше звучит". Я убеждён, что в случае английского языка это решающий фактор. "Left-upper" звучит плохо, потому что спондей (два ударения подряд: left-upper), а "upper-left" выстраивается в ритмическую структуру хорея: upper-left. Но в русском языке это не очень срабатывает. "Левый нижний" и "нижний левый" имеют одинаковую ритмическую структуру. Многим может казаться, что первый вариант звучит лучше второго, но почти наверняка это уже обратный эффект, следствие того факта, что именно так говорят чаще.

Вопрос: как в других языках?

P.S. В общем, мне больше нравятся объяснения первого и третьего типа, а второй нравится куда меньше. Я бы предположил, что некоторая смесь первого и третьего здесь срабатывает. В английском языке разрыв настолько значительнее русского потому, что там сказывается решающее влиняние фонетического принципа.

P.P.S. Кстати, если искать всякие другие версии того же самого по-русски, но в других родах и падежах, то иногда разрыв ещё больше сокращается, в некоторых случаях до 60%/40% примерно. Но всегда побеждает версия с левым/правым сначала, конечно.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments