Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

немного о Платоне

Замечательная статья:
Brian R. Donovan: The Do-it-yourselfer in Plato's Republic, American Journal of Philology 124.1 (2003) 1-18

посвящена использованию одной и той же фразы в двух практически противоположных смыслах в "Государстве" Платона. Я не буду пытаться пересказывать всю статью, но приведу примеры ( по-моему очень интересные) использования этой фразы, которые цитируются в статье — но я процитирую из русского перевода (перевод А.Н.Егунова в четырёхтомнике Платона серии "Философское наследие", 1991-й год — это то, что у меня есть, а также есть в сети, например, здесь).

Фраза, о которой идёт речь — ta hautou prattein на языке оригинала (греческими буквами: τὰ αὑτου̂ πράττειν) — означает примерно "заниматься своим собственным делом".

Теперь сравним два отрывка из "Государства". Сначала место во второй главе, где обсуждается возникновение государства "из ничего", на ровном месте. Сократ предлагает гипотетическую модель, в которой всего несколько человек, каждый из которых умеет делать одно дело — земледелец, сапожник, строитель, ткач и "кто-нибудь из тех, кто обслуживает телесные наши нужды" (не понимаю, о ком здесь идёт речь — золотарь, что ли??). Это вторая глава, 2.369d. И затем он говорит следующее (конец 2.369d и начало 2.370a):
Так что же? Должен ли каждый из них выполнять свою работу с расчетом на всех вообще? Например, земледелец, хотя он один, должен ли выращивать хлеб на четверых, тратить вчетверо больше времени и трудов и уделять другим от того, что он произвел, или же, не заботясь о них, он должен производить лишь четвертую долю этого хлеба только для самого себя и тратить на это всего лишь четвертую часть своего времени, а остальные три его части употребить на постройку дома, изготовление одежды, обуви и не хлопотать о других, а производить все своими силами и лишь для себя [ta hautou prattein] ?
Знающие греческий могут обратиться к оригиналу, а вот это же самое место в переводе на английский (перевод Paul Shorey, 1969): "... but, himself for himself, mind his own affairs?"

В этом отрывке, таким образом, ta hautou prattein означает примерно "do it yourself" (отсюда название статьи Донована): каждый "занимается своими делами" в том смысле, что делает всё для себя, не специализируясь на какой-то одной работе.

А теперь посмотрим, что происходит в четвёртой книге (4.433а), в момент, когда Сократ возвращается к идее разделения труда и называет её главным гарантом принципа справедливости:
— Так слушай и суди сам. Мы еще вначале, когда основывали государство, установили, что делать это надо непременно во имя целого. Так вот это целое и есть справедливость или какая-то ее разновидность. Мы установили, что каждый отдельный человек должен заниматься чем-нибудь одним из того, что нужно в государстве, и притом как раз тем, к чему он по своим природным задаткам больше всего способен.

— Да, мы говорили так.

— Но заниматься своим делом [ta hautou prattein] и не вмешиваться в чужие — это и есть справедливость, об этом мы слышали от многих других, да и сами часто так говорили.
Вот этот отрывок в оригинале, а вот как он выходит в английском переводе: "... to do one's own business and not to be a busybody is justice...".

Таким образом, здесь та же фраза — ta hautou prattein — означает совершенно противоположное: "заниматься своим делом", т.е. делать что-то одно, к чему ты наиболее приспособлен и чему обучен. После этого отрывка в четвёртой главе ещё много раз используется то же выражение в этом же "специализирующем" (т.е. указывающим на специализацию труда) значении.

"Автономное" и "специализирующее" значения одной и той же фразы — практически антонимы! Статья Донована как раз и посвящена попыткам объяснить и интерпретировать эти разные значения, и понять важность этого противостояния.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments