Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

высшая степень искренности

Смешная и совершенно безумная статья о русском мате. Читать полностью, впрочем, не советую: слишком длинно, муторно и совершенно безумно. Вот цитата, привлекло внимание:
Однако, если уж мы затронули английский язык, вспомним: незабвенные битлз пели в кульминационном моменте одной из самых знаменитых песен вместо повторяющихся ранее слов "believe me when I tell you" (верь, когда я говорю тебе), "believe me when I fuck you", то есть "верь мне, когда я... тебя". И это следует, пожалуй, расценивать не как грубость, а как высшую степень искренности, высокого чувства любви.
Качественную траву курит!

Этот смешной отрывок напомнил мне о записях, которые я написал полтора года назад, разбирая место у Лоренса, в котором он действительно использует слово fuck в нежном смысле, но, естественно, не потому, что оно само по себе нежно, а именно используя контраст. Кстати, если кто-то хочет добавить что-то к той дискуссии, раскритиковать мой перевод или предложить свой — милости прошу (можно делать это здесь в комментах, т.к. там их много и найти новые будет труднее). Вот две записи, о которых идёт речь:
  1. дискуссия о переводе fuck у Лоренса и критика опубликованного варианта (ужасного, на мой взгляд);
  2. мой вариант перевода, а также его критика несколькими юзерами в комментах и несколько других предложенных ими вариантов.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments