Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

немного Бернса

Если уж речь идёт о не слишком приличной английской поэзии...

Предлагаемая ниже строфа Бернса — самый ранний известный мне источник, использующий такое, гм, рафинированное ругательство, как lousy bitch (вшивая сука). Лирический герой Бернса использует его по отношению к... портному.

REPLY TO A TRIMMING EPISTLE RECEIVED FROM A TAILOR

What ails ye now, ye lousie bitch,
To thresh my back at sic a pitch?
Losh, man, hae mercy wi' your natch!
   Your bodkin's bauld:
I didna suffer half sae much
   Frae Daddie Auld.
Для тех, кто совсем не понимает шотландский, вот переложение на "нормальный" английский:
What ails you now, you lousy bitch,
To punish my back at such a pitch?
Losh, man, have mercy with your notching tool!
   Your bodkin is bauld (blunt):
I did not suffer half so much
   From Daddy Old.

"Losh" — это эвфемистическое ругательство, заменяющее "Lord" (довольно безобидное).

Это только первая строфа стиха, но остальные менее интересны; желающие их прочесть приглашаются сюда, например.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment