Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

  • Mood:

переводы

Стоило прочитать это интервью (англ., не пропустите ссылку на вторую страницу внизу) с переводчиком Рембо на английский, хотя бы ради того, чтобы узнать замечательное новое слово kerfuffle. Но и кроме этого слова там немало интересного — о Рембо, Набокове, Борхесе, Уитмане и буквальном переводе.

Вот ещё особенно интересный отрывок, с которым я не совсем согласен, но тем не менее:
While no one sensible would argue that Hemingway didn't put as much thought and craft into his style as Faulkner did, translating Hemingway would be a hell of a lot easier. Translation is basically close reading, and Hemingway is an easier read than Faulkner (which is, of course, not a comment on their relative artistic merits). All translation requires a dedication to meaning, but to get a Michon or Rimbaud right requires an extra engagement to the musical qualities of their language.
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • три Z-лубка

    Три отвратительных лубочных истории от Z-пропагандистов. Это жанр. Если внимательно прочитать, увидите много общего и распознаете законы жанра. Все…

  • chatgpt

    Гугл-транслейт: Подсказка: Напишите короткое эссе, объясняющее, почему автор не публикует фрагменты ChatGPT в своем блоге, хотя почти все делали…

  • еще о дожде

    Еще про "Дождь", вдобавок к вчерашней записи. 1. Я пытался объяснить, что некрасиво и неправильно обсуждать только 2-3 всюду цитируемых "нарушения"…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments

Recent Posts from This Journal

  • три Z-лубка

    Три отвратительных лубочных истории от Z-пропагандистов. Это жанр. Если внимательно прочитать, увидите много общего и распознаете законы жанра. Все…

  • chatgpt

    Гугл-транслейт: Подсказка: Напишите короткое эссе, объясняющее, почему автор не публикует фрагменты ChatGPT в своем блоге, хотя почти все делали…

  • еще о дожде

    Еще про "Дождь", вдобавок к вчерашней записи. 1. Я пытался объяснить, что некрасиво и неправильно обсуждать только 2-3 всюду цитируемых "нарушения"…