Categories:

языковые ссылки

  • Словарь русского публичного языка конца XX века. Много интересного и (для меня, по крайней мере) нового.
  • Отличая шутка: Language Removal. Взяли речи кандидатов на пост губернатора Калифорнии в США (Шварцнегер, Бустаманте идр.) и заглушили в mp3 все слова. Остались одни вдохи-выдохи, мычанья и меканья.
  • Длинное и интересное обсуждение некоторых слов, которые американцы и англичане произносят по-разному. В частности, там всплыл нежно любимый мной когда-то, но забытый, пример английской фамилии Featherstonehaugh, которая произносится (англичанами) как "Fanshaw". Вот здесь есть ещё немного об этой фамилии.
  • Take Our Word For It, сетевой журнал об английской этимологии, выходит дважды в месяц. Я только мельком проглядел один-два выпуска, так что за качество информации поручиться не могу, но выглядит интересно.
  • Крис Тессон, он же skitalets, перевёл небольшой рассказ Бунина "Книга" на английский язык; по-моему, заслуживает внимания.
  • Интересный рассказ о смешной инициативе некоторых корейцев изменить английское название их страны с Korea на Corea.