Эта ссылка ведёт на страницу со всем текстом перевода сразу; есть также двуязычная версия, в которой оригинал (в старой орфографии, представленный в картинках) соседствует с переводом. Нормальный текстовый вариант "Глоссолалии" в современной орфографии есть, например, в РВБ.
Перевёл американский профессор славистики Thomas R. Beyer, Jr. Перевод мне очень понравился, по-моему, весьма качественный. Ясно, что язык Белого переводить очень нелегко. Просматривая внимательно несколько глав, я нашёл две-три мелких неточности в переводе, которые интересны сами по себе, как (возможно) свидетельство того, что особенно тяжело уловить в русском оригинале не-носителю языка, даже очень хорошо его знающему (а проф. Бейер, судя по всему, знает русский язык просто блестяще). Возможно, напишу об этом отдельно.
Я вообще-то не очень люблю "Глоссолалию", так что меня впечатляет и радует в первую очередь сам переводческий эксперимент.