Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

Глоссолалия

А вот, оказывается, какая есть замечательная штука: перевод "Глоссолалии" Белого на английский язык.

Эта ссылка ведёт на страницу со всем текстом перевода сразу; есть также двуязычная версия, в которой оригинал (в старой орфографии, представленный в картинках) соседствует с переводом. Нормальный текстовый вариант "Глоссолалии" в современной орфографии есть, например, в РВБ.

Перевёл американский профессор славистики Thomas R. Beyer, Jr. Перевод мне очень понравился, по-моему, весьма качественный. Ясно, что язык Белого переводить очень нелегко. Просматривая внимательно несколько глав, я нашёл две-три мелких неточности в переводе, которые интересны сами по себе, как (возможно) свидетельство того, что особенно тяжело уловить в русском оригинале не-носителю языка, даже очень хорошо его знающему (а проф. Бейер, судя по всему, знает русский язык просто блестяще). Возможно, напишу об этом отдельно.

Я вообще-то не очень люблю "Глоссолалию", так что меня впечатляет и радует в первую очередь сам переводческий эксперимент.
Subscribe

  • об этнической/расовой вине

    "Десятилетиями русские в Эстонии жили, получая деньги благодаря той самой этничности, что была и у людей, которые расстреливали и ссылали эстонцев.…

  • большая лодка застряла

    Мне неожиданно понравилась чудаческая запись "Мне нравится, что большая лодка застряла", сами знаете о чём. Вот частичный перевод с вольностями:…

  • дефицит букатини

    Недавно попалась забавная статья по-английски о том, что в период пандемии в США существует дефицит букатини, и никто не знает, почему. Я не знал,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments