moose, transparent

об израильском карантине

Дима Элькинд написал хорошую запись в ФБ о его несогласии с текущим (вторым) израильским карантином. Позволю себе процитировать ее целиком, я не по всем пунктам согласен, но мне нравится, как изложено и аргументировано. После цитаты мои пять копеек.
Как, возможно, известно большинству моих читателей, по своим взглядам я ближе к короноистерикам, нежели к короноскептикам. И, тем не менее, я считаю нынешний карантин (несмотря на, казалось бы, несомненные успехи, выражающиеся в резком снижении темпов распространения болезни) мерой излишней, ненужной, а, может быть, даже вредной. Вкратце – Ковид-19 будет сопровождать нас ещё долго, и, вместо того, чтобы задраивать люки и уходить на дно, стоит начинать налаживать новый быт.
Ниже постараюсь по пунктам изложить и обосновать свою точку зрения:

1) Весенний локдаун был необходим, поскольку на тот момент неопределённость была слишком велика, и требовалось время для того, чтобы оглядеться и понять, с чем мы имеем дело. Кроме того, в то время ещё была надежда, что, если сейчас поднапрячься, то война с короной примет форму блицкрига. Теперь уже ясно, что битва эта – затяжная, а опыт выхода из первого карантина недвусмысленно показал, что достижения, полученные ценой миллиардных вливаний и множества безработных и банкротов, превращаются в ничто буквально за пару недель безудержного отрыва, в который с головой погружаются засидевшиеся дома и утомлённые вынужденным бездельем граждане, подобно пациенту, измотанному жёсткой диетой и стремительно набирающему вес, как только она заканчивается. Вместо того, чтобы организовывать очередное «пересиживание», власть имущим стоило бы подумать, как наилучшим образом наладить быт и обеспечить функционирование экономики в условиях новой реальности.

2) Израильтянам, в большей степени чем, скажем, скандинавам или немцам, свойственно рефлекторно отторгать навязываемые им сверху правила и запреты, в особенности те, что не представляются им логичными. Поэтому, разумным подходом со стороны властей была бы разъяснительная работа с целью ознакомить население с причинами введения тех или иных ограничений, а также с тем, как именно они помогают решить проблему. На практике, мало того, что эта работа была проведена с большим опозданием и в очень ограниченном объёме, весь процесс управления кризисом сопровождался постоянными метаниями, а также противоречивыми и, порой, алогичными действиями властей. Подобное просто не могло не вызвать пренебрежительного отношение к принимаемым мерам, особенно, когда из каждого утюга вещают отрицающие Ковид профессора Лассы, депутаты Кнессета Эли Авидары и им подобная шваль. Именно это пренебрежение и привело, на мой взгляд, к нынешним масштабам эпидемии в Израиле.

3) Добавим к предыдущему пункту и то, каким образом правоохранительные органы обеспечивали исполнение распоряжений правительства на местах. Нарушителей всегда искали «под фонарём», то есть, там, где проще, а не там, где это действительно необходимо. Отсюда многочисленные истории о том, как людей безжалостно штрафовали за приспущенную на безлюдной улице маску внезапно выскочившие из засады полицейские, в то время, как в торговых центрах и супермаркетах (т.е. там, где риск заражения намного выше) толпы народу беспрепятственно шатались без масок. То же самое относится и к обеспечению соблюдения карантина. Где-то штрафуют людей, вышедших погулять на безлюдный пляж, в то время как в некоторых районах магазины промтоваров открыты и там идёт оживлённая торговля. То есть, создаётся впечатление, что соблюдение карантинных мер сродни езде с разрешённой скоростью, и отношение к этому соответствующее.

4) Человеку свойственно снимать с себя ответственность в тот момент, когда её берёт на себя кто-то другой. Сколько раз мне приходилось слышать «а в чём проблема, правительство ведь открыло бары, а значит, это безопасно». А ведь, на самом деле, правительство волнует лишь ситуация в целом, а заболеет ли (и умрёт ли) каждый конкретный человек, волнует только его самого и его близких. Как сказали классики, «спасение утопающих – дело рук самих утопающих», и, в данном случае, это хорошо видно невооружённым глазом.

5) И последнее. Не знаю, насколько это соответствует истине, но ощущение, что нынешний карантин – мера скорее политическая, нежели эпидемиологическая, не покидает, т.е. закрыли всё, чтобы можно было запретить молитвы и демонстрации. Слишком уж много было зигзагов и уступок, на которые власти пошли под давлением тех или иных групп населения, уступок, не имеющих никакого смысла с эпидемиологической точки зрения. Если это действительно так, сотни миллиардов дополнительного госдолга и процентов по нему, а также тысячи семей, утративших средства к существованию – слишком высокая цена за стабильность власти, и правительство просто не имеет никакого права нам её навязывать.


Главное, в чем я не соглашаюсь с автором: я допускаю, что карантин в ситуации, какая сложилась к праздникам, был нужен (я не уверен в этом, но допускаю) из-за переполнения больниц и нехватки персонала, о которых много говорили. Но это в свою очередь было результатом того, что систему здравоохранения не подготовили лучше летом к этому - и это мне кажется по-настоящему возмутительным. То, что через полгода после начала эпидемии мы продолжаем слышать "больницы переполнены, не хватает персонала" и за это время не поставили временные больницы (в Ухани их за неделю развернули) и не наняли 1000 персонала (1000 это условное число, понятно), это полный провал по-моему. И этому я никаких оправданий не вижу, это чистое поведение властей "на авось".
moose, transparent

об обиде

"Нам обидно, когда кто-то на работе получает больше нас, а работает меньше. Мы почти никогда не замечаем, когда кто-то получает меньше нас, а работает больше".

(из блога экономиста Арнольда Клинга)
moose, transparent

заговор ковида

Вот спрашивают:

"Объясните мне, пожалуйста, почему люди не склонные к конспирологии, не верящие в плоскую землю, фоменку, инопланетян, масонов и прочую дичь верят, что по поводу ковида-19 существует заговор, и что нас намеренно обманывают какие-то злые интересанты."

Это интересный вопрос на самом деле.

А как вы думаете?
moose, transparent

сочинения

В обсуждении у Гуриева промелькнула интересная ссылка

https://sunnybrookschool.com/wp-content/uploads/2020/09/wizards_words_2019-20_anon.pdf

Это набор сочинений по-английски учеников одной конкретной школы в Канаде, с 1 по 6 класс. Этот файл привели как свидетельство того, что в англоязычных странах выше уровень сочинений, относительно таких же классов в российских школах. Я тут подчеркну, что у меня нет мнения по этому поводу, я уже забыл, какие сочинения писал в каких классах, и одинаково далек сейчас от канадских школ и российских.

С одной стороны, просто интересно посмотреть, как стиль и содержание меняются с 1 по 6 класс. С другой стороны, это не какая-то случайная школа, а очень дорогая частная школа в Торонто. Это значит, что любое сравнение с какой-то конкретной школой в России превращается в основном в сравнение статуса этих школ, а не культур в целом или традиций преподавания в целом.

Интересно, можно ли как-то посмотреть на случайные/средние/что-то в этом роде сочинения учеников в России, и например в Америке. И сравнить. Вряд ли такое где-то есть, конечно.
moose, transparent

о мясе

Владимир Гуриев написал любопытную запись в фейсбуке о, как он назвал это, "мясе" в литературной прозе. Честно говоря, не уверен, что я вполне улавливаю это понятие, и мне тяжело сравнивать англоязычных авторов с русскоязычными (несравнимо больше читаю по-английски, чем по-русски, и это как бы разные миры для меня). Но как-то заставляет задуматься. Поделитесь вашим мнением, если вас тоже заставило. Процитирую запись целиком:

читаю абсолютно проходной page-turner, в котором нищая школьница получает в наследство миллиарды долларов (это не очень важно, но показывает, как низко я пал).

и там буквально во второй главе прекрасная фраза:
«она была из тех вечных оптимистов, которые верят, что вот-вот получат на чай сто долларов, работая в забегаловке, где самое дорогое блюдо стоит $6.99»

в моём переводе это звучит не так здорово, но поскольку я сам такой, то со мной срезонировало. в любом случае вопрос у меня другой.
почему русские писатели так не пишут? я, честно говоря, не большой специалист по современной русской литературе, но такие точные и свежие характеристики видел только у пелевина, который не в счёт, потому что у него они составляют чуть ли не основу творческого метода, а тут книжка вообще не такая, просто тебе время от времени кладут в суп мясо, хотя могли бы этого не делать, прокатило бы.

и такого в англоязычной литературе много. есть, например, писатель третьего или даже четвёртого ряда gene doucette. он пишет совершенно прекрасную дурь про бессмертного чувака, который прожил шестьдесят тысяч лет и все эти шестьдесят тысяч лет бухал, потому что иначе рехнуться можно — и нет, он не видел александра македонского, чингиз-хана или христа, потому что старался держаться подальше от неприятностей на всякий случай.

это, разумеется, совершенно эскапистская литература, а главный герой немножко мэри сью, потому что ему, прямо скажем, очень везёт и даже алкоголизм ему только на пользу, но там чуть ли не на каждой странице есть какая-нибудь крохотная и незаметная шутка, которая и не шутка даже, а наблюдение, ну или не наблюдение, а не знаю что — короче, опять мяса положили.

в русской версии такой герой, конечно, бы сталину помогал бороться с фашизмом (ну или боролся бы со сталиным, хотя это вряд ли). не сказав и не подумав за четыреста страниц ничего интересного.

это я не к тому, что русские книги хуже, но вот именно этот приём — короткое, неожиданное и точное наблюдение героя или автора — у нас как-то, кажется, не в чести.
наши или стилисты, или рисуют сталина широкими мазками, предоставляя читателю самому додумать детали и остроумные диалоги.

но почему?


У него в комментариях есть некоторые рекомендации, особенно "Петровы в гриппе" Сальникова, и кое-где интересная дискуссия. А мне вспомнилось место из "Города Брежнева" Идиатуллина, мелочь, которая очень понравилась при прочтении. Там действие происходит в 1983-м году, и атмосфера того времени вообще воссоздана исключительно подробно и мастерски. И вот есть такая сцена, во время дискотеки в пионерлагере местные амбалы пришли разбираться, героический вожатый их встречает и уводит в парк, рассказчик стоит недалеко от входа в дискотеку и смотрит на это и слышит сзади себя музыку:

"Я поежился, а Витальтолич пошел в парк - в темпе, так что амбалы с чуваком поспешили за ним, не оглядываясь. Они нечаянно - вряд ли специально - попали в темп первой композиции с пластинки "Спейса", которую традиционно врубил Петрович, и это было немножко смешно и довольно жутко."

Вот это - оно?
moose, transparent

бракованные часы

Попалась красивая геометрическая задачка.

Вы купили настенные часы, и они оказались бракованными: часовая и минутная стрелки одинаковые, их невозможно различить (а секундной нет). Кроме этого дефекта, никаких проблем в них нет, работают идеально.

Представьте, например, что стрелки показывают на 3 и 12. Можно подумать, что это либо часовая на 3, т.е. 3:00, либо часовая на 12, т.е. 12:15. Но на самом деле 12:15 не может быть, потому что тогда часовая показывает не точно на 12, а чуть дальше. Поэтому в таком положении стрелок мы знаем точное время, это 3:00.

Есть ли моменты времени, когда мы НЕ можем узнать точное время по этим часам, и если да, сколько таких на протяжении 12 часов?

(комментарии не скрываю)
moose, transparent

yesterday

Случайно наткнулся на очень интересный музыкальный разбор песни Yesterday (англ.). Это часть целого архива, подробного музыкального разбора всех песен Битлов музыковедом Алан Поллаком: Notes on... Series.

Особенно интересно в этом разборе (и его же заметках про другие песни, я просмотрел несколько) - когда он указывает на определенные нюансы, например, различия между исполнением одной и той же фразы в первый или второй раз. Нечто, что совершенно сознательно было задумано и сделано музыкантами, но я сознательно это ни разу не замечал.

Например: когда Пол поет "now I long for yesterday" в первый раз, он держит это "dayyyyyyy" долго на одной ноте фа, но одновременно струнные играют спуск: фа - до - си-бемоль - ля. А когда он поет то же самое во второй раз, то сам голосом спускается: "yesterday-ay-ay-ay", фа - до - си-бемоль - ля. Я совершенно не помнил этого, был уверен, что оба раза спускается голосом (и проверил сейчас несколько каверов, похоже, что все так поют), но нет. Это на видео ниже во времена 0:55 и 1:33 соответственно, послушайте.

Или в той же части песни (бридж): после "she wouldn't say", в первый раз струнные инструменты только держат ноты "до" и "фа", а во второй раз у виолончели есть проигрыш в пределах такта: фа - до - ми-бемоль - до - си-бемоль. Это можно услышать на 0:45 (первый раз) и 1:23 (второй раз). Нота ми-бемоль тут несколько странная, единственный раз здесь встречается в этой песне, и вроде бы Маккартни специально попросил аранжировщика струнных поставить ее.

В общем, много интересного.





moose, transparent

мимоходом

"Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто-неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало."

Философ Агнес Каллард процитировала в английском переводе этот отрывок из Толстого (из "Войны и мира") и подписала: "Толстой объясняет, в чем проблема с зумом".